トライアルを受ける
在宅翻訳者として雇われる
1ワード6円ぐらい
通訳なら頭いるけど
解雇はないよ。よほど質の悪い翻訳をしたらわからんけど。
副業はしたいが
Its radish-strong gasoline fumes have probably been
Locked into your sinuses while you ware away.
You will have to deliver it.
The flowers exist on the edge of breath, loose,
Having been laid there.
One gives pause to the other,
Or there will be a symmetry about their movements
Through which each is also an individual.
It is their collective blankness, however,
That betrays the notion of a thing not to be destroyed.
In this, how many facts we have fallen through
And still the old facade glimmers there,
A mirage, but permanent. We must first trick the idea
Into being, then dismantle it,
Scattering the pieces on the wind,
So that the old joy, modest as cake, as wine and friendship
Will stay with us at the last, backed by the night
Whose ruse gave it our final meaning.
VIPPERのよしみでコレ訳してちょうだい
お金は一銭も払わないけど
その大根強いガソリンの煙は、おそらくされています
あなたが離れウェア間、あなたの副鼻腔の中にロックされています。
あなたはそれを提供する必要があります。
花が緩い、息の端に存在し、
そこに敷設されました。
一つは、他にポーズを与えます
またはその動きについての対称性が存在します
これを通してそれぞれが、個々のです。
しかし、それらの集団空白の状態であり、
それが破壊されていないものの概念を裏切ります。
この中で、どのように多くの事実我々はを通じて下落しています
そして、まだそこに古いファサードglimmers、
蜃気楼が、恒久的。私たちは、最初のアイデアをだます必要があります
されて入って、それを解体、
風に作品を散乱、
だからワインや友情など、ケーキのようなささやかな古い喜び、
夜に裏打ちされ、最後に私たちと一緒に滞在します
誰の策略はそれを私たちの最終的な意味を与えました。
VIPPERのよしみでコレ訳してちょうだい
お金は一銭も払わないけど
Its radish-strong gasoline fumes have probably been
Locked into your sinuses while you ware away.
進め、はるか北から、彷徨って
君が離れていってもその大根のような煙はあなたの鼻に残っているでしょう。
You will have to deliver it.
君はそれを届けてくれるでしょう。
The flowers exist on the edge of breath, loose,
Having been laid there.
花の香りを漂わせそこに横たわっている。
One gives pause to the other,
誰かのために立ち止まり
Or there will be a symmetry about their movements
目的とは対照的に存在する
Through which each is also an individual.
互いに個人のために
It is their collective blankness, however,
それは空白の集まりだが
That betrays the notion of a thing not to be destroyed.
それは壊されないように意識を裏切る。
In this, how many facts we have fallen through
これは我々が陥ったいくつの事実と
And still the old facade glimmers there,
A mirage, but permanent. We must first trick the idea
Into being, then dismantle it,
Scattering the pieces on the wind,
So that the old joy, modest as cake, as wine and friendship
Will stay with us at the last, backed by the night
Whose ruse gave it our final meaning.
なんか意味わからなくなったから秋田
VIPPERのよしみでコレ訳してちょうだい
お金は一銭も払わないけど